Kommentare
-
denoch ein sehr gutes spruch :)
-
probiert mal aus: hör das 21 tage lang je 1x am tag an... das bewegt was im bewußtsein...
-
leider ist die übersetzung falsch. nach unsicherfühlt kommt nicht wir wurden geboren, sondern "we all meant to shine as children do, its not just in some of us, its in everyone" leider falsch synchronisiert, ich denke der übersetzer fand den part auch recht schwer zu übersetzen wie ich auch. in den satz gehts ja darum das wir ALLE dazu befähigt sind so zu glänzen bzw. zu leuchten, wie das leuchten von kinderaugen z.b. oder diese positive aura von kindern, die so überhaupt nicht voreingenommen sind, im prinzip noch rohd0iamante sind usw. schwer ins deutsche zu übersetzen mMn. und das nicht nur in einigen von uns. ich finde den part eigent. noch besser wie das gott in jeden von uns manifestiert ist, denn damit könnten auch gottlose menschen was anfangen (atheisten z.b.) Im originalen und das ist nunmal im englischen, wurde gott nicht erwähnt, denn ehrlich so gangster kids die großartig noch gläubig sind ? come on :D
-
Ehrliche Worte... Gerade im TV gesehen. Direkt hier gesucht und gefunden.
-
8 Egos have disliked so far :D
-
was laberscht du denn da???
-
What???
-
Perfekt gibt es nicht, nichts ist Perfekt
-
Wie kann man das nur disliken -.-
-
ähem - wo ist die englische Version? Bitte mal posten - DANKE!!!!!
-
DU würdest es so bezeichnen. Nur du...
-
darf doch jeder so leben wie er möchte oder? bin christlich und würde mein leben jetzt nicht als erbärmlich ; nein eher als perfekt bezeichnen.
-
Absztrakkt- Abszflows
-
Gott ist in uns allen.
-
Check it out: wikiquote org wiki Marianne Williamson
-
Marianne Williamson
-
es ist ausserdem niemals zu spaet religionen einfach aus dem internet fernzuhalten und jeden machen zu lassen was er will.
-
Nelson Mandela (Y)
-
falsche übersetzung des originaltons? englisch hier: watch?v=Ybt8wXIahQU
-
sehr schön ! aber das englische ist noch so viel schöner.
0m 0sLänge
Coach Carter